Catullus 50

We were up late. Our keyboards nearly burned
from all the jokes and bitching, even verse,
My head hurt. It’s as if I somehow earned
Pain you’d expect from wine from wit. The worse

I feel, the better time I know I had –
I wanted more. Why can’t it be the same
when we’re together? Would it be so bad?
Why is our conversation always tame

the nights we’re fucking? Lying in your bed,
legs wrapped around each other, pretty boy,
this simple verse is beating in my head.
We mustn’t want too much. It might annoy

The goddess Nemesis. that horrid bitch.
She keeps us poor in love, who could be rich.

Advertisements

About rozkaveney

Middleaged, trans, novelist, poet, activist
This entry was posted in Uncategorized. Bookmark the permalink.

11 Responses to Catullus 50

  1. crowleycrow says:

    These are so wonderfully clever and apt. I’m not sure about the doubly-purposed “who” in the last line — that is I’m not sure if i like it or not and not sure I could do better.

    I don’t know if I’ve mentioned the trandlations by Carl Sesar, my favotites in some ways, but little known. 50 isn;t one of his triumphs, but here are his last lines:

    But I’m so worn out now I can hardy move,
    so, practically half-dead from my bedside,
    here, beautiful, I wrote this poem for you.
    Well, now you know what my trouble is.
    And I’m warning you, don;t get too smart,
    and you’d better not turn me down either,
    sweetheart, or Nemesis will take care of you.
    She’s a strict goddess, don;t play with her.

    Your last couplet is much superior (though the “rich” part’s your own.)

    • rozkaveney says:

      I considered ‘that could be rich’ but somehow it’s harsher. How does Sesar handle the Attis poem, which is the one I am sort of building up to? Because while I know perfectly well that the way I want to read it is incorrect and ahistorical, it’s always a temptation to look for, as it were, ancestors…

  2. swisstone says:

    I like the way you make explicit what is considerably less so in the Latin and what many translations and commentaries try to gloss over. As you say, versions.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s